メモ:男女対の単語で意味が反対じゃない英単語
日本語でも「マタニティ」はよく使われている英単語。
マタニティ
maternity [məˈtɜː.nə.ti]
は「母親であること」を指す名詞です。なんとなく日本語の衣装では「マタニティウェア」などが染みついてるのですが、妊婦に限るわけではありませんね。「maternity leave」といえば、一般的な日本語では「産休(および育休)」です。
対語はpaternity [pəˈtɜː.nə.ti]です。ふつうにpaternity leaveも使われていて、「育休」です。男女合わせて「parental leave」と言います。
maternity を「母権」、paternityを「父権」とも訳します。
maternalは、形容詞で「母方の(血筋の)」「母親らしい」などの意味で使います。maternal societyでは「母系社会」で、別にmatriarchy [ˈmeɪ.tri.ɑː.ki]という単語も存在します。
他方、paternalは、「父方の(血筋の)」「父親らしい」など。maternal societyの逆は我々(日本など)が住む現代社会のベースですけどpatiarchy [ˈpeɪ.tri.ɑː.ki](父権制とか家父長制)と言います。
ちなみにmaterはラテン語の母、paterはラテン語の父にあたる単語だそうです。
ですが、これと同じ単語を元にしたmatrimonyとpatrimonyと来たら…!どうせ「母権の○○…」「父権の○○…」というような単語に思えるのに
matrimony [mæt.rɪ.mə.ni]
「結婚のこと(かたく)」「結婚している状態」
結婚式の誓いの言葉でも使うようです(Do you, (Groom’s Name) take (Bride’s Name) to be your lawfully wedded wife and live together forever in the estate of holy matrimony?)
patrimony [ˈpæt.rɪ.mə.ni]
「遺産」特に、父方や男性の親族が死んだあとに受け継いだもの。および、過去から引き付いた貴重なもの、としての意味の「遺産」
matrimonyの意味が違いすぎ! まとめると
maternity | 母の | paternity | 父の |
maternal | 母方の | paternal | 父方の |
matriarchy | 母権制 | patriarchy | 父権制 |
matrimony | 結婚 | patrimony | 遺産 |
毎回忘れるけど、覚えれるかな。